Historically, translation has been an afterthought to content creation. “Hey, get this brochure translated into French, we have a trade show in Montreal.” That works when necessary, but it’s not exactly a strategy.
What used to be the translation industry is now the GILT (Globalization Internationalization Localization Translation) industry. These are important distinctions, but the most important thing is to get your information and consulting up front. From a 2-page flyer to building a new corporate CMS, engage a GILT consultant/agency from the beginning.
Do you have a bank of culturally appropriate pictures? Does your corporate font work beyond romance languages? Do your designers know how to build translation-friendly files? Come see how the translation sausage is made, and how you can make it easier on yourself and your clients/employer.
What You Will Learn:
Expert multi-lingual typesetting & documentation engineering, craft beer, homebrewing/wine making, Yankees/Steelers, golf. Almost done with P90X. What's next? bio from Twitter
1pm SEO Best Practices for HTML5 by Hassan Bawab
Sign in to add slides, notes or videos to this session