•  

Comment faire des contrôles de qualité d'une traduction ?

A session at Capitole du Libre

  • Sébastien Renard

Saturday 23rd November, 2013

4:00pm to 5:00pm (PMT)

Avec plus de 900 applications, 200 000 messages et 70 000 paragraphes de documentation, KDE représente un véritable défi pour les équipes de traduction. Afin de conserver une homogénéité de style, de traduction et traquer les fautes les plus fréquentes, les équipes de traduction se sont dotés d'outils de contrôle de qualité des traductions. L'objectif de cette présentation est d'expliquer le fonctionnement générale de la traduction de KDE et comment les contrôles de qualité ont été mis en oeuvre. Un atelier dimanche permettra une mise en pratique.

About the speaker

This person is speaking at this event.
Sébastien Renard

Sébastien Renard est utilisateur de Linux et des produits KDE depuis plus de 13 ans. Il contribue depuis une dizaine d'année au projet de traduction de KDE en français en tant que traducteur et coordonnateur de l'équipe de traduction. À coté de ses activités de traduction, il contribue au développement de logiciels libres (yokadi, pology, pysql, pydici etc.).

Sur le plan professionnel, il est directeur associé d'enioka, un cabinet de conseil en architecture des systèmes d'information.

Next session in C103

5pm Qualité logicielle autour de Skrooge by Stéphane Mankowski

Coverage of this session

Sign in to add slides, notes or videos to this session

Capitole du Libre

France France, Toulouse

23rd24th November 2013

Tell your friends!

When

Time 4:00pm5:00pm PMT

Date Sat 23rd November 2013

Where

C103, ENSEEIHT

Short URL

lanyrd.com/scrkxr

Official event site

2013.capitoledulibre.org

View the schedule

Share

Topics

See something wrong?

Report an issue with this session